Purpose:

The Paroikos Bible Blog exists as a resource to those interested in Biblical studies and Koine Greek. It is hoped that this blog will simultaneously provide food-for-thought to the reader while pointing him or her in the direction of valuable resources, both in print and on the internet, that will further help his or her studies in the Word.

Oct 18, 2018

Translation Issues in Hebrew: The Search for a Textbook (I'm open to suggestions!)

In our new translation-oriented Master of Arts here at BTS, my father and I have the privilege of teaching a new class this January: "Translation Issues in Greek and Hebrew." Both my father and I have been involved in Bible translation into Japanese, at one point my father was teaching Greek in Japanese to Japanese ministerial students, and I have recently been published in The Bible Translator (vol. 68.2). However, this is the first time we'll be co-teaching a class on translation (though my father has taught a basic "Introduction to Translation Theory" class).

This is not another advanced Greek or Hebrew exegesis class. Rather, the point of this class is to discuss how to translate the Greek and Hebrew Scriptures into modern non-English languages, paying special attention to areas of debate within modern scholarship. 

For example, this class will discuss such topics as: "How would your perspective on verbal aspect theory impact how you translate 1 Peter into Japanese?" Or, "How would the discourse features of Psalm 67 best translate into Farsi?"

Herein lies the problem. So far as I have seen, no affordable textbook really accomplishes what my father and I wish to accomplish with this class. There are, of course, plenty of guides about translating Greek and Hebrew into English, but not much for the future missionary who wishes to translate into something other than English. A notable exception would be Toshikazu Foley's Biblical Translation in Chinese and Greek which is definitely worth the price for the professor (I own it), but hardly affordable for the student! Also, it's much narrower in scope than we're looking for (since Foley focuses primarily on verbal aspect theory).

For his part (the Greek), my Dad borrowed my copy of Constantine Campbell's Advances in the Study of Greek, an excellent book that is definitely relevant to the topic but does not, of course, deal with the difficulties of translating Greek into a non-English language. Still, it's a start.

For my part, I am nearly at a loss. It's assumed my students will have had beginning Hebrew; they will be required to have both Pratico and Van Pelt's Basics of Biblical Hebrew and the very handy Guide to Biblical Hebrew Syntax by Arnold and Choi; also, our library has Gesenius and Waltke/O'Connor.  However, English books specializing in translating Hebrew into non-English languages are hard to come by. Also, I am unaware of any Hebrew equivalent to Campbells' excellent book (i.e., something like Advances in the Study of Hebrew; actually, I just did a search on Amazon and there is an Advances in Biblical Hebrew Linguistics, published in 2017 by Eisenbrauns; does anybody know anything about this book?).

I am open to suggestions
To be clear, I am not looking for a book on translation theory (we have plenty of those), nor a book on translating Hebrew into English, but rather a book dealing with the issues that come from attempting to translate Hebrew into various non-English languages.

So far the best I have found is a book from the Dutch perspective (albeit in English) entitled Bible Translation on the Threshold of the Twenty-First Century, ed. by Athalya Brenner and Jan Willem van Henten. It's affordable, and many of the essays in it are very relevant to what I envision the class being about. The fact that it's from a non-American perspective is also very helpful.

I will probably require that book, and supplement it with some select articles from The Bible Translator and, perhaps, SIL's Journal of Translation. In addition, I am probably going to allow them to choose a language of their choice, acquire a basic grammar on that language, and utilize that in writing an essay on something like "Translating Ruth into [language of choice]: Issues and Potential Pitfalls."

I am definitely looking forward to the class. I have become the default Hebrew teacher at my (small) seminary, even though my area of expertise is Greek (my doktorvater was David Alan Black). In order to push myself, I am going to begin translating some of the Psalms (and probably some parts of Genesis) into Japanese from Hebrew, something I've never done before. 'Twill be a busy Christmas break!

11 comments:

  1. Get in touch with Dr Ernst Wendland at the Univ. of Stellenbosch. He is a former UBS consultant who has written extensively on the the translation of Greek and Hebrew Scriptures into non-Western languages. His specialty is South-Central Africa, but he also teaches BT courses at Asia Lutheran Seminary in Hong Kong and other places. He advised my MA Thesis project on a BT project in Zambia and will be a great resource for you.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks! I've read a little bit of Dr. Wendland's work and appreciate his expertise; as you can see below he's graciously offered some suggestions.

      Delete
  2. I don't know if the following text will help you, Paul--perhaps it is too technical. But maybe you could simplify the text to suit your purposes:
    https://www.academia.edu/2393176/LiFE-Style_Translating_A_Workbook_for_Bible_Translators_second_edition_
    Other resources relating to Bible translation are available at this general website--it's sort of a mess, but you might find something helpful:
    https://sun.academia.edu/EWENDLAND

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks, Dr. Wendland, I appreciate the suggestions and will look into them. I'm also planning on having them read your brief discussion of Psalm 150 that you had posted on Academia some time ago. It will be a good exercise for them in grappling with multiple languages at once in the context of Bible translation!

      Delete
  3. I have just learned about your MA program in Bible Translation. Perhaps when I am back in the US on leave next summer (Mequon), I might be able to stop by for a visit to your school, which I suspect is not very far away. Shalom!

    ReplyDelete
    Replies
    1. That would be great! Perhaps my students and I can take you out to lunch and ask you questions about translation work and OT scholarship.

      Delete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
    Replies
    1. No bribe necessary!
      I would be happy to meet you for a round-table discussion at your seminary. Please send me you contact details (erwendland@yahoo.com).

      Delete
  5. I have "Advances in Biblical Hebrew Linguistics" the Eisenbrauns you mentioned. It's pretty technical and also not really addressing the things you want.

    This may not be helpful either, but have you thought about something like "The World's Major Languages" by Bernard Comrie? As I recall (been quite a while since I looked at it, and I never read it in full), it's a set of accessible introductions to some of the major features of different languages. It doesn't discuss translation, but it would get students' minds turning on how different languages work.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks! I'll definitely check out Comrie's book

      Delete
  6. In the most recent Themelios there's a review of a book, "Studies in the Psalms," which might be more focused than you want but sounds relevant (and very interesting - I hope to pick up a copy at some point!).

    ReplyDelete