Purpose:

The Paroikos Bible Blog exists as a resource to those interested in Biblical studies and Koine Greek. It is hoped that this blog will simultaneously provide food-for-thought to the reader while pointing him or her in the direction of valuable resources, both in print and on the internet, that will further help his or her studies in the Word.

Mar 8, 2018

Introducing the new Master of Arts in Bible Translation at Baptist Theological Seminary

I am pleased to report that Baptist Theological Seminary (Menomonee Falls, WI), where I teach, is now officially offering a 40-credit "Master of Arts in Bible Translation."

On the one hand, this could be viewed as a variant on our Master of Arts in Bible, since we retain the theology classes, NT Intro and OT Intro, etc. So this is not a MA focusing exclusively on translation.
We have essentially added on four classes, however:
1. Bible Translation Theory and Practice
2. Morphology and Syntax
3. Translation Linguistics and Discourse Analysis
4. Translation Issues in Greek and Hebrew
Each student also has to have 1 year of Hebrew (Grammar and Syntax/Exegesis) and one semester of Introduction to New Testament Exegesis (basically 3rd year Greek; 2 years of Greek is required to to start seminary here).
Also, we require "Language Acquisition I and II" (or similar 3-credit courses in linguistics) as pre-requisites to take the MA.

I feel our teaching crew for this MA is just the right blend of academics and hands-on work.
1. My father was a missionary for 30+ years in Japan, at one point was teaching Koine Greek to Japanese students in Japanese (how many scholars can brag they taught Greek in a language other than their native tongue?), and, most importantly, has spearheaded a new translation of the Greek NT into Japanese (rough draft has been out for a while; final draft of John and Romans is being distributed right now). My father has a  master's from Maranatha Baptist University and is currently working on his D.Min. He is teaching "Bible Translation Theory and Practice" and splitting the class  "Translation Issues in Greek and Hebrew" with me (I do the Hebrew, he does the Greek).
2. In addition to assisting my father on his new translation, I have a PhD in New Testament from Southeastern Baptist Theological Seminary (under NT/Greek scholar David Alan Black) and have had articles published in a variety of journals, including The Bible Translator.
3. Kathy Birnschein is finishing up a Master's in linguistics from the prestigious Summer Institute of Linguistics (her specialty is Hmong), teaches Spanish in our academy (as well as language acquisition in our college), and will teach: 1. Morphology and Syntax, and 2. Translation Linguistics and Discourse Analysis.

Now, BCM (and and our seminary, BTS) is somewhat of a niche school, with a very specific philosophy of ministry and a preference towards a formal-equivalence translation philosophy (i.e., KJV, NKJV, ESV, NASB), with a strong preference for a TR or Byzantine text-base (personally, I am a follower of Maurice Robinson's Byzantine approach). Anybody interested should check us out here.




No comments:

Post a Comment